Jan Rybicki
Tittel
Sitert av
Sitert av
År
Stylometry with R: a package for computational text analysis. R Journal 8 (1): 107–21
M Eder, J Rybicki, M Kestemont
181*2016
Deeper Delta across genres and languages: do we really need the most frequent words?
J Rybicki, M Eder
Literary and linguistic computing 26 (3), 315-321, 2011
972011
Stylometry with R: a suite of tools
M Eder, M Kestemont, J Rybicki
Digital Humanities 2013: Conference Abstracts, 487-489, 2013
86*2013
The great mystery of the (almost) invisible translator
J Rybicki
Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A practical guide …, 2012
672012
The stylistics and stylometry of collaborative translation: Woolf’s Night and Day in Polish
J Rybicki, M Heydel
Literary and Linguistic Computing 28 (4), 708-717, 2013
572013
Do Birds of a Feather Really Flock Together, or How to Choose Test Samples for Authorship Attribution
M Eder, J Rybicki
Literary and Linguistic Computing 27, 2012
52*2012
Quantifying origin and character of long-range correlations in narrative texts
S Drożdż, P Oświecimka, A Kulig, J Kwapień, K Bazarnik, ...
Information Sciences 331, 32-44, 2016
492016
Burrowing into translation: Character idiolects in Henryk Sienkiewicz's trilogy and its two English translations
J Rybicki
Literary and Linguistic Computing 21 (1), 91-103, 2006
462006
Collaborative authorship: Conrad, Ford and rolling delta
J Rybicki, D Hoover, M Kestemont
Literary and Linguistic Computing 29 (3), 422-431, 2014
412014
Stylometry with R.
M Eder, J Rybicki
DH, 308-310, 2011
38*2011
‘Stylo’: a package for stylometric analyses
M Eder, J Rybicki, M Kestemont
Computational Stylistic Group 20, 2017
36*2017
Pokolenie X: opowieści na czasy przyśpieszającej kultury
D Coupland, J Rybicki
G+ J Gruner+ Jahr Polska, 2008
292008
Vive la différence: Tracing the (authorial) gender signal by multivariate analysis of word frequencies
J Rybicki
Digital Scholarship in the Humanities 31, 746-761, 2016
272016
Translation and delta revisited: When we read translations, is it the author or the translator that we really read?
J Rybicki
Digital Humanities 2009, College Park, MD: University of Maryland, 245–247, 2009
202009
The translator’s wife’s traces: Alma Cardell Curtin and Jeremiah Curtin
J Rybicki
Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 24, 89-109, 2010
18*2010
Pierwszy rzut oka na stylometryczną mapę literatury polskiej
J Rybicki
Teksty drugie 2, 106-128, 2014
122014
PCA, Delta, JGAAP and Polish Poetry of the 16th and the 17th Centuries: Who Wrote the Dirty Stuff?'
M Eder, J Rybicki
Digital Humanities 2009: Conference Abstracts, 242-244, 2009
112009
Attributing authorship in the noisy digitized correspondence of Jacob and Wilhelm Grimm
G Franzini, M Kestemont, G Rotari, M Jander, JK Ochab, E Franzini, ...
Frontiers in Digital Humanities 5, 4, 2018
102018
Multi-Retranslation corpora: Visibility, variation, value, and virtue
T Cheesman, K Flanagan, S Thiel, J Rybicki, RS Laramee, J Hope, ...
Digital Scholarship in the Humanities 32 (4), 739-760, 2017
92017
Measuring Joycean Influences on Flann O’Brien
J O'Sullivan, K Bazarnik, M Eder, J Rybicki
Digital Studies= Le Champ Numérique 8 (1), 2018
82018
Systemet kan ikke utføre handlingen. Prøv igjen senere.
Artikler 1–20